język polski jest trudny Mi montros ekzemplon kial la pola iom absurde kaj nenecese malfacilas. Temas pri pluralaj formoj de adjektivoj kaj substantivoj, specife ĉe viraj vortoj. En Esperanto la reguloj tutsimplas: aldonu "j" al adjektivoj kaj substantivoj (kaj eĉ ne gravas ke temas pri viro specife). Ankaŭ en la angla la reguloj simplas: adjektivoj eĉ ne ŝanĝiĝas, kaj aldonu "s" al substantivoj (denove eĉ ne gravas ke temas pri viro specife). Ekz "bona patro, bonaj patroj" = "good father, good fathers". La angla havas problemeton pri kelkaj oftaj gravaj esceptoj, ekzemple "man, men" (viro), "woman, women" (virino), "child, children" (infano), "foot, feet" (piedo), kaj kelkaj aliaj. Do ambaŭ lingvoj ege pli simplas kaj regulas ol la pola, kies regulojn pri pluralaj viraj vortoj mi prezentas sube (adaptita de Beginning Polish de Alexander M. Schenker, kiu notas ke tiu ne estas kompleta listo). Tio estas nur hazarda ekzemplo; estas multegaj tiaj kapricaj regularoj en la pola. Atentu ke la suba tabelo estas tablo de reguloj, ne de nekutimaj esceptaj vortoj kiel la angla "man/men"! (Teĥnika detalo: la "molaj" "ć ś ń ź" esence samas al "ci si ni zi" en tiu prezento, kaj [w'] kaj [m'] reprezentas similan koncepton de "mola konsonanto" sed la pola ne eksplicite montras tion per literumado de w kaj m.)
I'll show an example why Polish is rather absurdly and unnecessarily hard: plural forms of adjectives and nouns, specifically "virile" words (i.e. about men). In Esperanto the rules are quite simple: add "j" to adjectives and nouns (and it doesn't even matter if it's about men specifically). Also English has simple rules: adjectives don't even change, and add "s" to nouns (again it's irrelevant if it's about men specifically). E.g. "bona patro, bonaj patroj" = "good father, good fathers". English has a little problem about a few common important exceptions, e.g. "man, men" (viro), "woman, women" (virino), "child, children" (infano), "foot, feet" (piedo), and a few more. So both languages are much simpler and more regular than Polish, whose rules about plural virile words I present below (adapted from Beginning Polish by Alexander M. Schenker, who notes that this is not a full list). This is just a random example; there are lots of these capricious rule systems in Polish. Note that the table below is a table of rules, not of unusual exceptions like English "man/men"! (Technical detail: the "soft" "ć ś ń ź" are basically the same as "ci si ni zi" in this discussion, and [w'] and [m'] represent the same idea of a "soft consonant" but Polish doesn't explicitly show that with spelling of w and m.)
Deklinacja po polsku jest bardzo skomplikowana i dziwna... Esperanto ma proste reguły: dodaj "j". Angielski też ma proste reguły: nie zmieniaj przymiotników i dodaj "s" do rzeczowników: "bona patro, bonaj patroj" = "good father, good fathers" = "dobry ojciec, dobrzy ojcowie". (No angielski ma kilka ważnych wyjątków: "man/men", itd.) Zauważyłem, że dużo Polaków nawet nie zauważa, że język polski jest taki skomplikowany. Oto reguły męskoosobowych rzeczowników (i chodzi tylko o mianownik!) To są reguły, nie rzadkie wyjątki!
| C~C1 | Stem | Nom.Sg.(Masc.) | Nom.Pl.(Vir.) |
| w~[w'] | now- (nova, new) | nowy | nowi |
| m~[m'] | znajom- (konata, acquaintance) | znajomy | znajomi |
| n~ń | smutn- (malfeliĉa, sad) | smutny | smutni |
| n~ń + on~eń | zmęczon- (laca, tired) | zmęczony | zmęczeni |
| n~ń + sn~śn | jasn- (klara, clear) | jasny | jaśni |
| n~ń + zn~źn | mężczyzn- (viro, man) | mężczyzna | mężczyźni |
| r~rz | dobr- (bona, good) | dobry | dobrzy |
| ł~l + zł~źl | zł- (kolera, angry) | zły | źli |
| ł~l + sł~śl | dorosł- (plenkreska, adult) | dorosły | dorośli |
| ł~l + oł~el | wesoł- (gaja, merry) | wesoły | weseli |
| t~ć | student (studento, student) | student | studenci |
| d~dź | młod- (juna, young) | młody | młodzi |
| d~dź + ad~edź | sąsiad (najbaro, neighbor) | sąsiad | sąsiedzi |
| d~dź but ad~adź | blady (pala, pale) | blady | bladzi |
| z~ź | Francuz (franco, Frenchman) | Francuz | Francuzi |
| k~c | polsk- (pola, Polish) | polski | polscy |
| g~dz | koleg- (kolego, colleague) | kolega | koledzy |
| ch~ś | Włoch (italo, Italian) | Włoch | Włosi |
| sz~ś | nasz (nia, our) | nasz | nasi |
Notes:
a. o~e and a~e before C
1In some stems the C~C
1 alternation is accompanied by the replacement of the vowels "o" and "a" in the stem-final syllable by the vowel "e". (zmęczony/zmęczeni, wesoły/weseli, sąsiad/sąsiedzi). (But only "in some stems", e.g. cf. blady/bladzi.)
b. s~ś, z~ź, n~ń before ć, dź, ń, l
The consonants "s, z, n" are replaced by "ś, ź, ń" respectively before "ć, dź, ń, l", but the alternation n~ń is not shown in the spelling, "n" being written throughout. (jasny/jaśni, mężczyzna/mężczyźni, student/studenci spelled with "n" but sounds like "ń").
c. Many virile nouns don't use this system at all, but add -owie (syn/synowie = filo/filoj, son/sons).