usonaj politikaj kantoj en pola gazetaro http://www.tvn24.pl/12691,1543356,0,1,wiadomosc.htmlLa unua filmeto amuze lamas... "It's raining McCain!" ("Pluvas McCain"...?) Amuze en la pola, "Pluvas" estas "Pada deszcz" ("pluvo falas"), do verŝajne pola traduko de "It's raining McCain" estus "Pada McCain", do "McCain falas/malsukcesas"... :)
The first video is amusingly lame... "It's raining McCain!" Amusingly in Polish, "It's raining" is "Pada deszcz" ("rain is falling"), so "It's raining McCain" would seem to be "Pada McCain", so "McCain is falling/failing"... :)
Pierwsze wideo naprawdę jest śmiesznie głupie... "It's raining McCain!" ("Pada McCain"...?! :)