<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!-- If you are running a bot please visit this policy page outlining rules you must respect. http://www.livejournal.com/bots/ -->
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xmlns:lj="http://www.livejournal.com">
  <id>urn:lj:livejournal.com:atom1:goulo</id>
  <title>russtaglibro</title>
  <subtitle>nun en vroclavo...</subtitle>
  <author>
    <name>russ</name>
  </author>
  <link rel="alternate" type="text/html" href="http://goulo.livejournal.com/"/>
  <link rel="self" type="text/xml" href="http://goulo.livejournal.com/data/atom"/>
  <updated>2008-04-14T11:09:54Z</updated>
  <lj:journal username="goulo" type="personal"/>
  <link rel="service.feed" type="application/x.atom+xml" href="http://goulo.livejournal.com/data/atom" title="russtaglibro"/>
  <entry>
    <id>urn:lj:livejournal.com:atom1:goulo:255443</id>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://goulo.livejournal.com/255443.html"/>
    <link rel="self" type="text/xml" href="http://goulo.livejournal.com/data/atom/?itemid=255443"/>
    <title>Solaris de Stanisław Lem</title>
    <published>2008-04-14T11:09:54Z</published>
    <updated>2008-04-14T11:09:54Z</updated>
    <content type="html">enigma mondo&lt;br /&gt;mi venis kaj esploras&lt;br /&gt;miajn memorojn&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;mysterious world&lt;br /&gt;i came and am exploring&lt;br /&gt;my old memories</content>
  </entry>
  <entry>
    <id>urn:lj:livejournal.com:atom1:goulo:255098</id>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://goulo.livejournal.com/255098.html"/>
    <link rel="self" type="text/xml" href="http://goulo.livejournal.com/data/atom/?itemid=255098"/>
    <title>"I'm going to India..."</title>
    <published>2008-04-04T05:29:23Z</published>
    <updated>2008-04-04T05:29:23Z</updated>
    <content type="html">We'll be in London and then India until May 17, so I won't be appearing online so much!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ni estos en Londono kaj poste Barato ĝis la 17a de majo, do mi ne aperos rete tiom multe!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Będziemy w Londynie i potem Indiach do 17 maja, więc będę rzadko w Internecie!</content>
  </entry>
  <entry>
    <id>urn:lj:livejournal.com:atom1:goulo:254758</id>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://goulo.livejournal.com/254758.html"/>
    <link rel="self" type="text/xml" href="http://goulo.livejournal.com/data/atom/?itemid=254758"/>
    <title>"we had to destroy the constitution in order to save it"</title>
    <published>2008-04-03T06:22:17Z</published>
    <updated>2008-04-03T06:39:15Z</updated>
    <content type="html">&lt;blockquote&gt;For at least 16 months after the Sept. 11, 2001, attacks, the Bush administration argued that the Constitution's protection against unreasonable searches and seizures on U.S. soil did not apply to its efforts to protect against terrorism.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;That view was expressed in a secret Justice Department legal memo dated Oct. 23, 2001. The administration stressed yesterday that it now disavows that view.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The October 2001 memo was written at the White House's request by John Yoo&lt;sup&gt;*&lt;/sup&gt;, then the deputy assistant attorney general, and addressed to Alberto R. Gonzales, then the White House counsel.&lt;/blockquote&gt;&lt;sup&gt;*&lt;/sup&gt;John Yoo also &lt;a href="http://andrewsullivan.theatlantic.com/the_daily_dish/2006/01/getting_their_w_1.html"&gt;explicitly argued for Bush's legal right to crush the testicles of a suspect's child.&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.washingtonpost.com/wp-dyn/content/article/2008/04/03/AR2008040300067.html?hpid=moreheadlines"&gt;http://www.washingtonpost.com/wp-dyn/content/article/2008/04/03/AR2008040300067.html?hpid=moreheadlines&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;Dum almenaŭ 16 monatoj post la atencoj de 2001-09-11, la administracio de Bush argumentis ke la konstitucia protekto kontraŭ troaj priserĉado kaj konfiskado en Usono ne aplikeblas al ĝiaj streboj protekti kontraŭ terorismo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tiu vidpunkto esprimiĝis en sekreta jura raporto de la Departamento de Justeco kun dato 2001-10-23.  La administracio emfazis hieraŭ ke ĝi nun malakceptas tiun vidpunkton.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;La raporto de oktobro 2001 estis skribita (pro peto de la Blanka Domo) de John Yoo&lt;sup&gt;*&lt;/sup&gt;, tiam asistanto al prokuratoro, kaj sendita al Alberto R. Gonzales, tiam la blankdoma advokato.&lt;/blockquote&gt;&lt;sup&gt;*&lt;/sup&gt;John Yoo ankaŭ argumentis ke Bush laŭleĝe rajtas torturi la testikojn de infaneto de suspektato.</content>
  </entry>
  <entry>
    <id>urn:lj:livejournal.com:atom1:goulo:254555</id>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://goulo.livejournal.com/254555.html"/>
    <link rel="self" type="text/xml" href="http://goulo.livejournal.com/data/atom/?itemid=254555"/>
    <title>Wysokie Napięcie</title>
    <published>2008-03-31T20:00:24Z</published>
    <updated>2008-03-31T20:01:39Z</updated>
    <content type="html">Obawiałem się, że może byłoby trudno zainteresować dość dużo osób Wysokim Napięciem dziś wieczorem w klubie, ale faktycznie 6 graliśmy (na planszy Beneluksa).  Gra trwała 2 godziny (kiedy tylko ja i a2na graliśmy gra trwała tylko 1 godzinę) ale była bardzo zabawna i ciekawa.  Było też miło, że tak dużo rozmawialiśmy po polsku i dość dużo rozumiałem.  Poza tym wygrałem (17 domów; drugi i trzeci gracze mieli 16). :)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mi iom timetis, ke estus malfacile interesi sufiĉe da homoj pri Wysokie Napięcie hodiaŭ vespere en la klubo, sed fakte 6 ludis (sur la mapo de Benelukso).  La ludo daŭris 2 horojn (kiam nur mi kaj a2na ludis, daŭris nur 1 horon) sed estis tre amuza kaj interesa.  Krome plaĉis, ke ni tiom multe konversaciis pole kaj mi sufiĉe multe komprenis.  Krome mi gajnis (17 domoj; dua i tria rangoj havis 16). :)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I was a little worried that it would be hard to get enough people interested in Power Grid tonight at the club, but in fact 6 of us played (on the Benelux map).  The game lasted 2 hours (when just a2na and I played it lasted only 1 hour) but was quite fun and interesting.  It was also nice that we chatted so much in Polish, and I understood so much.  Plus I won (17 houses; 2nd and 3rd place had 16). :)</content>
  </entry>
  <entry>
    <id>urn:lj:livejournal.com:atom1:goulo:254263</id>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://goulo.livejournal.com/254263.html"/>
    <link rel="self" type="text/xml" href="http://goulo.livejournal.com/data/atom/?itemid=254263"/>
    <title>Eufrat i Tygrys</title>
    <published>2008-03-27T20:30:36Z</published>
    <updated>2008-03-27T20:30:36Z</updated>
    <content type="html">Czasami czuję się lepiej z moim słabym polskim, np dziś wieczorem jak grałem z &lt;a href="http://www.boardgamegeek.com/game/42"&gt;Eufrat i Tygrys&lt;/a&gt; z Piotrem i Kamilem.  Rozmawialiśmy po polsku prawie cały czas.   Krok po kroku...  Poza tym, wygrałem.  Dawno grałem w Eufrat i cieszę się, że gram znowu ostatnio.  :) &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Fojfoje mi sentas min pli bona kun mia malforta pola, ekz hodiaŭ vespere dum mi ludis na Eŭfrato kaj Tigriso kun Piotr kaj Kamil.  Ni babilis pole preskaŭ la tutan tempon.  Paŝo post paŝo...  Krome mi gajnis.  Antaŭe mi fojfoje ludis Eŭfraton, kaj mi feliĉas, ke mi ludas denove lastatempe.  :)  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sometimes I feel better about my lame Polish, e.g. this evening while I played Tigris &amp; Euphrates with Piotr and Kamil.  We chatted in Polish almost the whole time.  Step by step...  Plus I won.  I used to play T&amp;E, and I'm glad to play it again lately. :)</content>
  </entry>
  <entry>
    <id>urn:lj:livejournal.com:atom1:goulo:254019</id>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://goulo.livejournal.com/254019.html"/>
    <link rel="self" type="text/xml" href="http://goulo.livejournal.com/data/atom/?itemid=254019"/>
    <title>biannual, biennial, semiannual, bimonthly</title>
    <published>2008-03-26T10:19:44Z</published>
    <updated>2008-03-26T10:19:44Z</updated>
    <content type="html">The English words "semiannual" clearly means "every half year", but "biennial" and "biannual" are confusingly similar.  Unfortunately "biannual" has become rather useless because people don't agree wither it means "every two years" or "every half year" (seemingly the original true meaning), and many dictionaries actually give both definitions!  Embarrassingly I just realized I've been brainfarting for a long time, and erroneously thought that "biannual" means "every two years" (the lame definition).  Similar ambiguity exists with "bimonthly" ("every two months" or "every half month"), but periodicals (and I) use it to mean "every two months", apparently its original meaning (i.e. the opposite sense of "biannual").  This sort of thing is much nicer in Esperanto!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;La angla vorto "semiannual" klare signifas "ĉiuduonjara", sed "biennial" kaj "biannual" konfuze similas.  Bedaŭrinde "biannual" iĝis iom senutila ĉar homoj ne konsentas ĉu ĝi signifas "ĉiudujara" aŭ "ĉiuduonjara" (la verŝajne vera originala signifo), kaj pluraj vortaroj efektive donas ambaŭ difinojn!  Embarase mi ĵus eksciis ke mi longatempe konfuzis "biennial" kaj "biannual", do mispensis ke "biannual" signifas "ĉiudujara" (la lama difino).  Simila ambigueco ekzistas pri "bimonthly" ("ĉiudumonata" aŭ ĉiuduonmonata?), sed periodaĵoj (kaj mi) uzas ĝin por signifi "ĉiudumonata" (verŝajne la originala signifo, do la mala senco de "biannual").  Tiaj aferoj pli agrablas en Esperanto!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Nawet nie wiem jak wytłumaczyć to po polsku...</content>
  </entry>
  <entry>
    <id>urn:lj:livejournal.com:atom1:goulo:253707</id>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://goulo.livejournal.com/253707.html"/>
    <link rel="self" type="text/xml" href="http://goulo.livejournal.com/data/atom/?itemid=253707"/>
    <title>persepolis, jeszcze raz</title>
    <published>2008-03-24T18:51:30Z</published>
    <updated>2008-03-24T18:51:30Z</updated>
    <content type="html">la duan fojon&lt;br /&gt;malgraŭ disa intrigo&lt;br /&gt;la filmo plaĉis&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;on second viewing&lt;br /&gt;despite the random plot sprawl&lt;br /&gt;i liked it again&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;zauważyłem&lt;br /&gt;że losowa fabuła&lt;br /&gt;nie przeszkadza mi&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(&lt;a href="http://goulo.livejournal.com/250669.html"&gt;pierwszy raz byłem sam 2008-02-17&lt;/a&gt;; dziś byłem z anną i jej mamą)</content>
  </entry>
  <entry>
    <id>urn:lj:livejournal.com:atom1:goulo:253663</id>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://goulo.livejournal.com/253663.html"/>
    <link rel="self" type="text/xml" href="http://goulo.livejournal.com/data/atom/?itemid=253663"/>
    <title>usonaj politikaj kantoj en pola gazetaro</title>
    <published>2008-03-23T09:29:28Z</published>
    <updated>2008-03-23T09:29:28Z</updated>
    <content type="html">&lt;a href="http://www.tvn24.pl/12691,1543356,0,1,wiadomosc.html"&gt;http://www.tvn24.pl/12691,1543356,0,1,wiadomosc.html&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;La unua filmeto amuze lamas... "It's raining McCain!" ("Pluvas McCain"...?)  Amuze en la pola, "Pluvas" estas "Pada deszcz" ("pluvo falas"), do verŝajne pola traduko de "It's raining McCain" estus "Pada McCain", do "McCain falas/malsukcesas"... :)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The first video is amusingly lame... "It's raining McCain!"  Amusingly in Polish, "It's raining" is "Pada deszcz" ("rain is falling"), so "It's raining McCain" would seem to be "Pada McCain", so "McCain is falling/failing"... :)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pierwsze wideo naprawdę jest śmiesznie głupie... "It's raining McCain!" ("Pada McCain"...?! :)</content>
  </entry>
  <entry>
    <id>urn:lj:livejournal.com:atom1:goulo:253287</id>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://goulo.livejournal.com/253287.html"/>
    <link rel="self" type="text/xml" href="http://goulo.livejournal.com/data/atom/?itemid=253287"/>
    <title>Wysokie Napięcie</title>
    <published>2008-03-22T21:24:50Z</published>
    <updated>2008-03-22T21:32:00Z</updated>
    <content type="html">Mi gajnis &lt;a href="http://www.boardgamegeek.com/game/2651"&gt;Wysokie Napięcie&lt;/a&gt; kiel premion dum Pionek kaj ĝi povas daŭri 2 horojn, pli longe ol ni kutimas ludi, sed bonŝance la ludo sufiĉe interesas a2na.  Lastatempe ni ludis ĝin eble 6 fojojn duope, sed la strategio pli komplikas interese kun pli da ludantoj, do ni invitis 2 amikojn por kunludi kvarope.  Tio estis agrabla sperto kaj iom nostalgia por mi, ĉar antaŭe en Aŭstino mi iom pli ofte ludis tiajn iom longajn ludojn.  Post la ludado de Wysokie Napięcie, ni vespermanĝis kaj daŭrigis ludadon de kelkaj aliaj pli mallongaj ludoj: &lt;a href="http://www.boardgamegeek.com/game/3"&gt;Samurai&lt;/a&gt;, &lt;a href="http://www.boardgamegeek.com/game/21763"&gt;Mr. Jack&lt;/a&gt; (a2na kaj Tomek), &lt;a href="http://www.boardgamegeek.com/game/29937"&gt;König von Siam&lt;/a&gt; (mi kaj Zielu), kaj &lt;a href="http://www.boardgamegeek.com/game/681"&gt;Quarto&lt;/a&gt; (mi kaj Zielu).  Sume estis bona ludvespero, kies mankon mi sentis ne tute konscie.  Mi volas fari tion pli ofte.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I won Power Grid as a prize during Pionek and it can last 2 hours, more than we usually play, but luckily the game is sufficiently interesting for a2na.  Lately we played it about 6 times 2-player, but the strategy is more interestingly complex with more players, so we invited 2 friends to play it 4-player.  That was a good experience and rather nostalgic for me, since earlier in Austin I fairly often played similar kind of long games.  After playing Power Grid, we ate dinner and continued playing several other shorter games: Samurai, Mr. Jack (a2na and Tomek), King of Siam (me and Zielu), and Quarto (me and Zielu).  All in all a good gaming evening, which I'd been longing for without fully realizing it.  I want to do that more often.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Wygrałem Wysokie Napięcie jako nagrodę na Pionku ostatnio.  Ta gra trwa dłużej niż zwykłe gry, w które ja i a2na gramy - może 2 godziny zamiast mniej niż godzinę.  Na szczęście ta gra dość interesuje a2na, więc graliśmy kilka razy jako para w domu.  Strategia jest ciekawsza i bardziej skomplikowana jeśli więcej ludzi gra, więc zaprosiliśmy przyjaciół na granie u nas.  Poza WN też jedliśmy kolację i graliśmy w inne prostsze gry.  Wieczór był przyjemny.  Tęskniłem za takim wieczorem bo dawniej w Austin ja dość często grałem w takie dłuższe gry.  Mam zamiar to robić częściej.</content>
  </entry>
  <entry>
    <id>urn:lj:livejournal.com:atom1:goulo:252994</id>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://goulo.livejournal.com/252994.html"/>
    <link rel="self" type="text/xml" href="http://goulo.livejournal.com/data/atom/?itemid=252994"/>
    <title>Bush makes long-term security commitment to Iraq and lies about it</title>
    <published>2008-03-20T07:03:59Z</published>
    <updated>2008-03-20T07:03:59Z</updated>
    <content type="html">So the Bush administration signed an agreement with Iraq to provide a long-term security commitment to Iraq (without participation of the US congress in this major decision), then lied about it, claiming that the language in the English document that seemed to imply a long-term security commitment was just a "sloppy translation" from the "original" Arabic, and that the agreement was just to "consult" with Iraq.  But:&lt;br /&gt;* Why wouldn't they have translated the English version correctly before releasing it?&lt;br /&gt;* Why have they not provided the alleged original Arabic document that the English one was supposedly translated from?&lt;br /&gt;Furthermore at least three Arabic specialists independently compared the published documents and said that:&lt;br /&gt;* The officially released Arabic version appears to be in fact translated FROM the English, including a few minor errors where English expressions were translated too literally.&lt;br /&gt;* The two versions are quite similar, so it's not "sloppy translation", and the official Arabic version agrees with the officially English version about the long-term commitment.&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Bush just lies and lies.&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.democrats.com/node/16013"&gt;http://www.democrats.com/node/16013&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;La administracio de Bush interkonsentis kun Irako devigi Usonon doni longtempan sekurecon al Irako (sen partopreno de la usona kongreso en tia grava decido), tiam mensogis pri tio, asertante ke la lingvaĵo en la angla dokumento, kiu ŝajnis implici longtempan devon, estis nur "malzorga traduko" el la "originala" araba, kaj ke la devo fakte nur temas pri "konsultado" kun Irako. Sed:&lt;br /&gt;* Kial ili ne tradukis en la anglan pli bone antaŭ ol publiki tiun anglan version?&lt;br /&gt;* Kial ili ne donis la supozeblan originalan araban dokumenton kiu supozeble estis bazo por la angla?&lt;br /&gt;Krome almenaŭ tri arablingvaj fakuloj sendepende komparis la publikigitajn dokumentojn kaj diris ke:&lt;br /&gt;* La oficiale publikigita araba versio ŝajnas fakte esti tradukita EL la angla, inkluzive kelkajn eraretojn kie anglismoj estis tradukitaj tro laŭvorte.&lt;br /&gt;* La du versioj tre similas, do ne temas pri "senzorga" tradukado, kaj la oficiala araba versio bone akordas kun la oficiala angla versio pri la longtempa devo.&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Bush mensogadas.&lt;/em&gt;</content>
  </entry>
  <entry>
    <id>urn:lj:livejournal.com:atom1:goulo:252785</id>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://goulo.livejournal.com/252785.html"/>
    <link rel="self" type="text/xml" href="http://goulo.livejournal.com/data/atom/?itemid=252785"/>
    <title>Pionek, jeszcze raz</title>
    <published>2008-03-18T18:31:41Z</published>
    <updated>2008-03-18T18:40:13Z</updated>
    <content type="html">Mi forgesis mencii ke mi kaj a2na (hura!) iris antaŭ du semajnfinoj al Pionek en Gliwice, la tabulluda kunveno kie mi estis &lt;a href="http://goulo.livejournal.com/244836.html"&gt;en decembro&lt;/a&gt;.  Mi feliĉis ke ĉi-foje a2na povis iri, kaj ni ambaŭ tre ĝuis ĝin.  Kiel teamo ni gajnis trian premion en kvizludo (kaj elektis du aldonaĵojn por Carcassonne kiel premiojn - ĉeĥajn versiojn kun polaj reguloj interne!), kaj mi individue gajnis unuan premion en turniro pri "gry logiczne" t.e. ludoj sen hazardo kaj sen kaŝita informo (konkrete temis pri Abalone, Blokus Duo, Glik, Hive), do kiel premion mi elektis Wysokie Napięcie, jen pli longa strategia ludo kiun mi pripensis aĉeti sed hezitis ĉefe ĉar mia plej ofta kontraŭulo (a2na) kutime preferas malpli longajn ludojn.  Sed feliĉe ŝi ŝatas ĝin kaj ni ludis jam 4-foje hejme (kaj ambaŭ gajnis 2 fojojn!)  Krome okazis multa ludado de multaj diversaj ludoj, agrablaj konversacioj, ktp dum Pionek.  La luda vivo bonas!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Niaj gajnitaj premioj:&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.boardgamegeek.com/game/2651"&gt;http://www.boardgamegeek.com/game/2651&lt;/a&gt; = Funkenschlag / Wysokie Napięcie / Power Grid&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.boardgamegeek.com/game/2993"&gt;http://www.boardgamegeek.com/game/2993&lt;/a&gt; = Carcassonne - Inns &amp; Cathedrals / Hostince a katedrály&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.boardgamegeek.com/game/5405"&gt;http://www.boardgamegeek.com/game/5405&lt;/a&gt; = Carcassonne - Traders &amp; Builders / Kupci a stavitelé&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Turniraj ludoj:&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.boardgamegeek.com/game/526"&gt;http://www.boardgamegeek.com/game/526&lt;/a&gt; = Abalone&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.boardgamegeek.com/game/16395"&gt;http://www.boardgamegeek.com/game/16395&lt;/a&gt; = Blokus Duo / Travel Blokus&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.boardgamegeek.com/game/24230"&gt;http://www.boardgamegeek.com/game/24230&lt;/a&gt; = Glik&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.boardgamegeek.com/game/2655"&gt;http://www.boardgamegeek.com/game/2655&lt;/a&gt; = Hive&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.boardgamegeek.com/profile.php?action=gamesplayeddatequery&amp;amp;username=russ&amp;amp;frommonth=03&amp;amp;fromday=08&amp;amp;fromyear=2008&amp;amp;tomonth=03&amp;amp;today=09&amp;amp;toyear=2008&amp;amp;B1=Update"&gt;Kion mi ludis dum Pionek, 2008-03-08 kaj 2008-03-09&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;hr /&gt;I forgot to mention that a2na and I went 2 weekends ago to Pionek in Gliwice, the boardgame con where I was &lt;a href="http://goulo.livejournal.com/244836.html"&gt;in December&lt;/a&gt;.  I was glad that this time a2na could go, and we both had a great time.  As a team we won third prize in a quiz game (and chose two Carcassonne expansions as prizes - Czech versions with Polish rules included!), and I individually won first prize in a tournament of "gry logiczne", i.e. pure strategy/combinatorial games, i.e. no chance and no hidden information (concretely, we played Abalone, Travel Blokus, Glik, Hive), so as a prize I chose Power Grid, a longer strategy game which I'd thought about buying but hesitated mainly since my primary gaming partner (a2na) usually prefers shorter games.  But luckily she likes it and we've already played 4 times at home (and both won twice!)  Plus there was much playing of many different games, fun conversations, etc during Pionek.  The gaming life is good!&lt;br /&gt;&lt;hr /&gt;Jeszcze raz byłem na Pionku w Gliwicach a a2na też mogła w tym razie, hura!  Bawiliśmy się dobrze i nawet wygraliśmy nagrody (2 dodatki do Carcassonne i Wysokie Napięcie) bo jako para byliśmy trzeci w kwiz i ja byłem pierwszy w turnieju z grami logicznych.  Inni ludzie byli bardzo mili.  Weekend był super!  Cieszę się, że Wysokie Napięcie podoba się a2na, bo zwykle ona woli gry nie tak długie.  Już graliśmy 4 razy (i ona wygrała 2 razy!)  Życie z grami jest fajne.&lt;br /&gt;&lt;hr /&gt;&lt;br /&gt;musi li pona.</content>
  </entry>
  <entry>
    <id>urn:lj:livejournal.com:atom1:goulo:252653</id>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://goulo.livejournal.com/252653.html"/>
    <link rel="self" type="text/xml" href="http://goulo.livejournal.com/data/atom/?itemid=252653"/>
    <title>How I saved the tram, or: Life imitates Mentos commercials</title>
    <published>2008-03-18T15:02:34Z</published>
    <updated>2008-03-18T17:46:27Z</updated>
    <content type="html">Hodiaŭ mi atendis tramon ĉe haltejo kiel kutime.  Iu stultulo parkis aŭton tro proksime de la reloj, kaj mia tramo venis kaj ne povis preterpasi la aŭton sen skrapi ĝin, do la kondukisto haltigis la tramon antaŭ ol li atingis la haltejon, tiam rigardis la aŭton kaj pensadis kaj evidente decidis ke li mem ne povus fari ion ajn pri la situatcio.  Mi vidis ke li parolis radie, verŝajne petante ian servon veni kaj forpreni la aŭton, kaj li malfermis la tramajn pordojn, blinkigis tramlumojn, kaj anoncis pri la problemo, do ĉiuj pasaĝeroj eliris kaj grumblegis.  Mi gestis al la kondukisto kvazaŭ mi levus la aŭton, por indiki ke pluraj homoj povus simple movi ĝin for, ĉar mi ne volis malfruiĝi al mia laboro, sed li prifajfis min kaj evidentis ke li celis simple sidi kaj atendi, kiom longe mi ne sciis, sed mi supozis ke tia solvo postulus almenaŭ 20 aŭ 30 minutojn.  Dume amaso de pasaĝeroj ekdisvastiĝis ĉirkaŭ mi - malŝparo de homa forto! - kaj neniu alia eĉ ŝajnis imagi simple formovi la aŭton.  Unu virino eĉ diris al mi en la angla (kiam mi ne komprenis ŝian polan) ke ne eblas plu iri pro la aŭto.  Mi respondis ke eblus movi la aŭton, kaj ŝi rigardis min kun mikso de surprizo kaj nekredo kaj espero!  Do mi ekgestis al homoj kaj laŭte ekdiris (en mia malbona pola) "Homoj, ni provu!  Multaj homoj kune povas! Kial atendi?"  Mi ne kutimas roli kiel Heroo De La Popolo, inspiranta per deklamado... Unue homoj simple gapis al mi, kvazaŭ mi proponus ian absurdan neeblaĵon.  Mi kaŭris apud la aŭto kaj metis miajn manojn suben por montri, kaj ripetis "Ni povas!  Kial atendi?" kaj unu post unu kelkaj homoj alvenis kaj helpis min, kaj tre rapide ni levis kaj movis la aŭton.  La kondukisto neniam agnoskis nek dankis min.  La virino dankis al mi pro la bona ideo, kaj kiam ni ĉiuj eniris la tramon mi rimarkis ke ŝi klarigis al aliaj ke estis mi kiu elpensis la planon kaj konvinkis homojn realigi ĝin.  Vere surprizis min ke neniu alia eĉ volis provi ĝis la freneza usonano ekkriis per lama pola ke ne indus simple stari kaj atendi.  Krome dum la tuta tempo mi imagis tiun stultan televidan reklamon por Mentos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://youtube.com/watch?v=RLccCsTGNP4"&gt;http://youtube.com/watch?v=RLccCsTGNP4&lt;/a&gt; = la reklamo por Mentos&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Today I was waiting for my tram at the stop as usual.  Some dumbass parked a car too close to the rails, and my tram came and couldn't pass the car without scraping it, so the driver halted the tram before he reached the stop, then looked at the car and pondered and apparently decided that he himself couldn't do anything about the situation.  I saw him talking on the radio, apparently calling for some service to come and tow the car away, and he opened the tram doors, started flashing the tram lights, and announced the problem, so all the passengers came out and complained angrily.  I gestured to the driver as if I were lifting the car, to mime that several people could simply move it aside, because I didn't want to be late to work, but he ignored me and it became clear that he intended to simply sit and wait, how long I don't know, but I supposed it would take at least 20 or 30 minutes.  Meanwhile a mass of passengers was dispersing around me - wasted manpower! - and no one else even seemed to imagine simply moving the car.  One woman even said to me in English (when I didn't understand her Polish) that it wasn't possible to go further because of the car.  I replied that it would be possible to move the car, and she looked at me with a mix of surprise and disbelief and hope!   So I started gesturing to people and loudly saying (in my crappy Polish) "People, let's try!  Many people together can!  Why wait?"  I don't usually play the Hero Of The People, making inspiring speeches...  At first people simply stared at me, as if I was proposing some ridiculous impossibility.  I crouched down by the car and put my hands under to show what I meant, and repeated "We can!  Why wait?" and one by one a few people came up and helped me, and quite quickly we lifted and moved the car.  The driver never acknowledged or thanked me.  The woman thanked me for the good idea, and when we all entered the tram I noticed that she was explaining to others that it was I who thought of the idea and convinced people to make it happen.  It really surprised me that no one else even wanted to try until the crazy American started shouting in lame Polish that we shouldn't just stand there and wait.  Plus during the whole time I was imagining that stupid TV ad for Mentos.</content>
  </entry>
  <entry>
    <id>urn:lj:livejournal.com:atom1:goulo:252336</id>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://goulo.livejournal.com/252336.html"/>
    <link rel="self" type="text/xml" href="http://goulo.livejournal.com/data/atom/?itemid=252336"/>
    <title>Esperanta koincido</title>
    <published>2008-03-07T11:56:13Z</published>
    <updated>2008-03-07T11:56:13Z</updated>
    <content type="html">Mi estis invitita viziti komencantan kurson pri Esperanto en apuda lernejo por rakonti pri miaj spertoj kaj respondi demandojn de la polaj lernantoj ktp.  Pro ia miskompreno, mi atendis la instruistinon surstrate sed ŝi ne aperis, kaj mi ne sciis kie en la konstruaĵo okazas la kurso.  Ĝuste kiam mi eksupozis ke mi devas rezigni pri la afero kaj iri hejmen, aperis juna Esperantistino kiun mi renkontis unufoje antaŭ monatoj, kaj ŝi, studentino de tiu lernejo, helpis al mi trovi la ĝustan lokon.  La Esperanta koincido plaĉis al mi!  (La grupo konsistis el eble 8 emerituloj, kiuj studis Esperanton 3 monatojn, kaj ili ofte bone komprenis mian Esperantan paroladon.  La vizito estis sukcesa.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I was invited to visit a beginner's Esperanto course in a nearby school to tell about my experiences and answer questions from the Polish students etc.  Due to some misunderstanding I was waiting to meet the teacher on the street but she didn't show up, and I didn't know where the course was in the building.  Exactly when I was starting to think I'd have to give up and go home, there appeared a young Esperantist who I'd met just once before a few months ago, and she, a student at that school, helped me find the right place.  It was a pleasing Esperanto synchronicity!  (The group had maybe 8 retirees, who'd studied Esperanto 3 months, and they understood a lot of my Esperanto speech pretty well.  The visit was a success.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Lektorka kursu języka Esperanto zaprosiła mnie na kurs żeby opowiadać o moich doświadczeniach i odpowiadać na pytania.  Powinniśmy spotkać się na ulicy ale nie było jej.  Ja nie wiedziałem gdzie jest kurs.  Więc zacząłem myśleć, że muszę zrezygnować i iść do domu.  Właśnie tam przypadkiem pojawiła się inna dziewczyna, którą poznałem kilka miesięcy temu i ona pomogła mi znaleźć gdzie była lekcja.  Ten zabawny przypadek z Esperantem mi się spodobał!  (W grupie było może 8 emerytów, którzy studiowali Esperanto 3 miesiące i dość dobrze rozumieli jak mówiłem w Esperanto.  Spotkanie było dobre.)</content>
  </entry>
  <entry>
    <id>urn:lj:livejournal.com:atom1:goulo:251951</id>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://goulo.livejournal.com/251951.html"/>
    <link rel="self" type="text/xml" href="http://goulo.livejournal.com/data/atom/?itemid=251951"/>
    <title>A Hand-book of Volapük</title>
    <published>2008-03-01T21:41:49Z</published>
    <updated>2008-03-01T22:05:11Z</updated>
    <content type="html">Mi finlegis hodiaŭ &lt;em&gt;A Hand-book of Volapük&lt;/em&gt; (Manlibro de Volapuko) de Andrew Drummond. La romano tre plaĉis al mi.  Ĝi iom malfacile priskribeblas.  La rakonto okazas ĉefe en Skotlando en 1891 kaj la ĉefpersono estas fervora Volapukisto kiu havas strangajn diversajn aventurojn, ekzemple kun samklubana Esperantisto, mistera maljuna poliglota amorema soldato, teda enciklopediisto, registara burokrato, frenezula azilo, aerŝipo, universala tradukilo, stranga magio, ktp.  Krome la libro efektive enhavas bazan instruon pri Volapük (kaj iom voligis min lerneti tiun lingvon), kaj iom pri Esperanto, Solresol, kaj aliaj historiaj planlingvoj.  (Bedaŭrinde estis kelkaj eraretoj pri Esperanta gramatiko.) Stile ĝi parodie kaptas la etoson kaj skribmanieron de viktoriana romano, kaj la lingvo estas lerta - estus interesa defio traduki ĝin en Esperanton aŭ alian lingvon.  Krome la rakontisto ne fidindas interese kaj amuze.  Teme ĝi prezentas amuzan misteran filozofian "steampunk" (vaporpunkan = alternativan viktorianan) magirealisman aventuron miksitan kun multaj diversaj diskutoj pri lingvaj aferoj, ekzemple diversaj gramatikaj sistemoj, seksismo en lingvoj, lingva imperiismo kaj tio ke lingva ŝanĝo en popoloj ŝajnas rezulti plej ofte post milita venko, ktp.  Ĝi ofte ridigis kaj surprizis min, kaj mi rekomendas ĝin al lingvemuloj kiuj regas la anglan.  Dankon al a2na pro bonega kristnaska donaco. :)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Today I finished &lt;em&gt;A Hand-book of Volapük&lt;/em&gt; by Andrew Drummond.  I liked the novel a lot.  It's sort of hard to describe.  The story takes place mostly in Scotland in 1891 and the main character is a committed Volapukist who has strange diverse adventures, e.g. with an Esperantist in his language club, a mysterious old polyglot horndog soldier, a boring encyclopedist, a government bureaucrat, an insane asylum, an airship, a universal translator, strange magic, etc.  Plus the book actually has basic instruction about Volapük (and made me a bit interested to learn a little of the language), and some about Esperanto, Solresol, and other historical constructed languages.  (Alas there were a few little errors about Esperanto's grammar.)  Stylistically it parodies the feel and writing style of a Victorian novel, and the language is clever - it would be an interesting challenge to translate it into Esperanto or another language.  Plus the narrator is interestingly amusingly unreliable.  Thematically it presents an amusing mysterious philosophical steampunk magic realism adventure mixed with many diverse discussions about language issues, e.g. grammatical systems, sexism in language, language imperialism and the fact that language change in populations seems to result usually after military conquest, etc.  It often made me laugh with surprise, and I recommend it to all language geeks who know English well.  Thanks to a2na for a great x-mas gift. :)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Podręcznik Volapük&lt;/em&gt; (Volapüka? Volapüku? Polski jest trudny!) Andrew Drummonda to fajna zabawna historyczna magiczna powieść o językach i o filozofii.  Dzięki a2na, to był bardzo dobry prezent! :)</content>
  </entry>
  <entry>
    <id>urn:lj:livejournal.com:atom1:goulo:251855</id>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://goulo.livejournal.com/251855.html"/>
    <link rel="self" type="text/xml" href="http://goulo.livejournal.com/data/atom/?itemid=251855"/>
    <title>Bad Mac Week?</title>
    <published>2008-02-26T06:20:05Z</published>
    <updated>2008-02-26T06:20:05Z</updated>
    <content type="html">What is this, World Bad Mac Week?&lt;br /&gt;Ĉu estas Monda Semajno de Malbonaj "Mac"-komputiloj?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://ghewgill.livejournal.com/100630.html"&gt;http://ghewgill.livejournal.com/100630.html&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://zainybrain.livejournal.com/123098.html"&gt;http://zainybrain.livejournal.com/123098.html&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://jaylake.livejournal.com/1401151.html"&gt;http://jaylake.livejournal.com/1401151.html&lt;/a&gt;</content>
  </entry>
  <entry>
    <id>urn:lj:livejournal.com:atom1:goulo:251489</id>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://goulo.livejournal.com/251489.html"/>
    <link rel="self" type="text/xml" href="http://goulo.livejournal.com/data/atom/?itemid=251489"/>
    <title>estos sango</title>
    <published>2008-02-24T22:22:18Z</published>
    <updated>2008-02-24T22:23:21Z</updated>
    <content type="html">fascina filmo&lt;br /&gt;unue subtilas sed&lt;br /&gt;malsubtiliĝas&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;fascinating film&lt;br /&gt;starts with subtlety but then&lt;br /&gt;becomes much less so&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://imdb.com/title/tt0469494/"&gt;http://imdb.com/title/tt0469494/&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Mi vidis nur 3 Oscar-kandidatojn ĉi-jare: Estos sango, Persepolis, kaj Katyń... mi ĝuis ĉiujn malgraŭ difektoj.&lt;br /&gt;I saw only 3 Oscar candidates this year: There will be blood, Persepolis, and Katyń... I liked them all despite flaws.</content>
  </entry>
  <entry>
    <id>urn:lj:livejournal.com:atom1:goulo:251176</id>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://goulo.livejournal.com/251176.html"/>
    <link rel="self" type="text/xml" href="http://goulo.livejournal.com/data/atom/?itemid=251176"/>
    <title>Rubbing it won't make it larger</title>
    <published>2008-02-23T17:39:57Z</published>
    <updated>2008-02-23T17:39:57Z</updated>
    <content type="html">I noticed spam in my spam folder with the subject "Rubbing it won't make it larger", which made me think they must not be very good at rubbing it.  I mean come on, it's not that, um, hard.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mi rimarkis spamaĵon en mia spamkesto kun titolo "Frotado ne pligrandigos ĝin", kiu pensigis min ke ili verŝajne ne bone scipovas kiel froti ĝin.  Vere ne tiom malfacilas.</content>
  </entry>
  <entry>
    <id>urn:lj:livejournal.com:atom1:goulo:250893</id>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://goulo.livejournal.com/250893.html"/>
    <link rel="self" type="text/xml" href="http://goulo.livejournal.com/data/atom/?itemid=250893"/>
    <title>Six Questions for Darius Rejali, Author of ‘Torture and Democracy’</title>
    <published>2008-02-20T11:31:26Z</published>
    <updated>2008-02-20T11:33:49Z</updated>
    <content type="html">Six Questions for Darius Rejali, Author of ‘Torture and Democracy’&lt;br /&gt;&lt;a href="http://harpers.org/archive/2008/02/hbc-90002387"&gt;http://harpers.org/archive/2008/02/hbc-90002387&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A good interview with an author who has some insightful stuff to say about the dangerous evil path the US is on with its increasing acceptance of torture.&lt;a name="cutid1"&gt;&lt;/a&gt;&lt;blockquote&gt;I remember one distinguished expert who reviewed my work said, basically, how can Rejali say torture is part of modernity? If that was true, America would torture too. It really was amazing, in retrospect, how willfully blind people wanted to be. I grew up in Iran at a time when the Shah’s secret police, the SAVAK, did not hesitate torturing Islamic and Marxist insurgents. No one thought torture was something incompatible with cars, fast food, washing machines and other parts of modern life. I remember talking to a high-ranking SAVAK officer years after the Shah was gone, and he certainly felt he played an important role in modernization. It wasn’t the last time I’ve heard torturers say how important they are in making their country safe for economic opportunity.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;During the Islamic Revolution in Iran, the Shah’s torture was the best recruiting tool the opposition had. Prisons were places where prisoners met each other and professionalized their skills, as I and others have documented. It feels like a nightmare watching American politicians make the same mistake as the Shah. I like to believe that with every mistake we must surely be learning, but sometimes it is hard to believe.&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tio estas bona anglalingva intervjuo kun aŭtoro kiu diras multajn interesajn aferojn pri la danĝera fia vojo sur kiu Usono iras kun sia kreskanta akceptado de torturo.</content>
  </entry>
  <entry>
    <id>urn:lj:livejournal.com:atom1:goulo:250669</id>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://goulo.livejournal.com/250669.html"/>
    <link rel="self" type="text/xml" href="http://goulo.livejournal.com/data/atom/?itemid=250669"/>
    <title>persepolis</title>
    <published>2008-02-17T20:37:36Z</published>
    <updated>2008-02-17T22:24:16Z</updated>
    <content type="html">ciekawy iran&lt;br /&gt;ale bardzo się cieszę&lt;br /&gt;że nie mieszkam tam&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;iran' fascinas&lt;br /&gt;sed mi estas tre ĝoja&lt;br /&gt;ne loĝi tie&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;iran interests me&lt;br /&gt;but i'm really very glad&lt;br /&gt;that i don't live there&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://imdb.com/title/tt0808417/"&gt;http://imdb.com/title/tt0808417/&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;i książki i film są dobre&lt;br /&gt;kaj libro kaj filmo estas bonaj&lt;br /&gt;both the book and the movie are good</content>
  </entry>
  <entry>
    <id>urn:lj:livejournal.com:atom1:goulo:250605</id>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://goulo.livejournal.com/250605.html"/>
    <link rel="self" type="text/xml" href="http://goulo.livejournal.com/data/atom/?itemid=250605"/>
    <title>McCain</title>
    <published>2008-02-15T13:33:35Z</published>
    <updated>2008-02-15T13:34:12Z</updated>
    <content type="html">John McCain thinks withdrawing from Iraq "means undoing all the success we've achieved and al Qaeda tells the world they defeated the United States of America."  Besides laughing at the so-called successes, I think that's like somebody putting their hand into a meat grinder and then saying they should keep it there because pulling out the hand means undoing all the success they've achieved, and the meat grinder tells the world it defeated them.  In reality, the person defeated themselves by stupidly putting their hand into the meat grinder, and Bush defeated the United States of America by stupidly invading Iraq.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;John McCain pensas ke eliri el Irako "signifas malfari ĉiun sukceson kiun ni faris kaj Al-Kaida fanfaronas ke ili venkis Usonon."  Krom ridi pri la supozeblaj sukcesoj, mi pensas ke tio similas al ulo kiu metas sian manon en viandomuelilon kaj poste diras ke li restu tia ĉar forpreni la manon signifas malfari ĉiun sukceson kiun li faris, kaj la viandomuelilo fanfaronas ke ĝi venkis lin.  Sed reale li venkis sin per stulta enmetado de la mano en la viandomuelilon, kaj Bush venkis Usonon per stulta invado en Irakon.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.cnn.com/2008/POLITICS/02/14/mccain.king/index.html"&gt;http://www.cnn.com/2008/POLITICS/02/14/mccain.king/index.html&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;hr /&gt;&lt;br /&gt;McCain jokes and sings about bombing Iran&lt;br /&gt;McCain ŝercas kaj kantas pri bombado kontraŭ Irano&lt;br /&gt;&lt;a href="http://youtube.com/watch?v=hAzBxFaio1I"&gt;http://youtube.com/watch?v=hAzBxFaio1I&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;hr /&gt;&lt;br /&gt;Amusing video with will.i.am which quotes McCain and his happy attitude to war. "Like hope, but different."&lt;br /&gt;Amuza filmeto kiu will.i.am citas McCain kaj lian feliĉan sintenon pri milito. "Kiel espero, sed malsama."&lt;br /&gt;&lt;a href="http://youtube.com/watch?v=3gwqEneBKUs"&gt;http://youtube.com/watch?v=3gwqEneBKUs&lt;/a&gt;</content>
  </entry>
  <entry>
    <id>urn:lj:livejournal.com:atom1:goulo:250333</id>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://goulo.livejournal.com/250333.html"/>
    <link rel="self" type="text/xml" href="http://goulo.livejournal.com/data/atom/?itemid=250333"/>
    <title>nowa karta pobytu</title>
    <published>2008-02-15T12:26:11Z</published>
    <updated>2008-02-16T15:18:08Z</updated>
    <content type="html">Dwa miesiące temu dałem dokumenty i pieniądze do biurokracji żeby dostać nową kartę pobytu.  Dzisiaj wreszcie dostałem!  Więc mieszkam jeszcze jeden rok w Polsce.  Hura!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Antaŭ du monatoj mi donis dokumentojn kaj monon al la burokrataro por ricevi novan "karta pobytu" (t.e. "karto loĝada").  Hodiaŭ mi finfine ricevis ĝin!  Do mi loĝos alian jaron en Polujo.  Hura!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Two months ago I gave documents and money to the bureaucracy to get a new "karta pobytu" (i.e. residency card).  Today I finally got it!  So I'm living in Poland for another year.  Woot!</content>
  </entry>
  <entry>
    <id>urn:lj:livejournal.com:atom1:goulo:249900</id>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://goulo.livejournal.com/249900.html"/>
    <link rel="self" type="text/xml" href="http://goulo.livejournal.com/data/atom/?itemid=249900"/>
    <title>the accountant</title>
    <published>2008-02-13T22:38:31Z</published>
    <updated>2008-02-13T22:39:08Z</updated>
    <content type="html">kampa kontisto&lt;br /&gt;kalkulas kaj konsilas&lt;br /&gt;kontraŭ konspiroj&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;farmer's accountant&lt;br /&gt;calculates and advises&lt;br /&gt;resisting the man&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://imdb.com/title/tt0222675/"&gt;http://imdb.com/title/tt0222675/&lt;/a&gt;</content>
  </entry>
  <entry>
    <id>urn:lj:livejournal.com:atom1:goulo:249834</id>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://goulo.livejournal.com/249834.html"/>
    <link rel="self" type="text/xml" href="http://goulo.livejournal.com/data/atom/?itemid=249834"/>
    <title>darjeeling unlimited</title>
    <published>2008-02-13T22:05:53Z</published>
    <updated>2008-02-13T22:05:53Z</updated>
    <content type="html">bona film' por mi&lt;br /&gt;stranga barata vojaĝ'&lt;br /&gt;adrien brody&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;a good film for me&lt;br /&gt;weird vojage to india&lt;br /&gt;adrien brody&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;dobry film dla mnie&lt;br /&gt;dziwna podróż do indii&lt;br /&gt;adrien brody&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://imdb.com/title/tt0838221/"&gt;http://imdb.com/title/tt0838221/&lt;/a&gt;</content>
  </entry>
  <entry>
    <id>urn:lj:livejournal.com:atom1:goulo:249566</id>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://goulo.livejournal.com/249566.html"/>
    <link rel="self" type="text/xml" href="http://goulo.livejournal.com/data/atom/?itemid=249566"/>
    <title>fucking computer bullshit</title>
    <published>2008-02-12T21:56:22Z</published>
    <updated>2008-02-12T21:57:01Z</updated>
    <content type="html">Hodiaŭ nia Linksys-"router" (konektilo inter komputiloj kaj interreto) kondutis fuŝe kaj ne permesis konekti al interreto.  Koincide mia malnova Windows-komputilo ĉesis funkcii, kaj plendis pri malfunkcia memoro, do malfacilis trovi kia estis la efektiva problemo.  La DSL-servo telefone informis nin ke laŭ iliaj testoj ili povis vidi nian konektilon.  Mi eksuspektis ke la konektilo estis la problemo, kaj ĝi iel rompiĝis samtempe kiel la malnova komputilo eble pri subita tro da elektro, sed tiam nia plej malnova komputilaĉo povis funkcii interrete senprobleme, do mi supozis ke iel mia nova komputilo misagordiĝis (ĝi miskondutis lastatempe kun malĝuste horloĝo ankaŭ).  Sed mi ne povis refunkciigi ĝin.  Tiam mistere la Windows-komputilo refunkciis, kaj la konektilo ekfunkciis por mia nova komputilo, sed kvazaŭ ŝtelis atenton de la konektilo de la malnova komputilo, kvazaŭ la konektilo nur volus servi unu komputilon samtempe.  Tiam ĉiuj tri funkciis kiel normale denove.  Verŝajne tia problemo de hazarda miskonekto fojfoje okazas ĉe Linksys (kaj eble aliaj markoj), laŭ mia legado de forumoj.  Mi malamas tiajn temporabajn frustrajn problemojn kun malklara solvo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Today our Linksys router behaved badly and wouldn't connect.  Coincidentally my old Windows computer stopped working, and complained of a memory fault, so it was hard to find what was the actual problem.  The DSL provider told us by phone that they tested and could see our router.  I started to suspect the router was the problem, and that might have been zapped at the same time as the old computer by a power surge, but then the oldest crappiest computer could connect to the internet with no problem, so I supposed that my new computer somehow got misconfigured (it's been behaving strangely lately with a wrong clock also).  But I couldn't get it working again.  Then mysteriously the Windows computer started working again, and the router started working for my Linux box, but seemed to have stolen the router's attention from the crappy old computer, as if the router only wanted to serve one computer at a time.  Then all 3 started working like normal again.  Seemingly this kind of problem of random disconnects sometimes happens with Linksys (and maybe other brands), according to some reading in forums.  I hate such time-wasting irritating problems with no clear solution.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Komputery są bardzo głupie i irytujące.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ilo li pakala mute.</content>
  </entry>
  <entry>
    <id>urn:lj:livejournal.com:atom1:goulo:249227</id>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://goulo.livejournal.com/249227.html"/>
    <link rel="self" type="text/xml" href="http://goulo.livejournal.com/data/atom/?itemid=249227"/>
    <title>język polski jest trudny</title>
    <published>2008-02-09T12:01:22Z</published>
    <updated>2008-02-09T17:21:51Z</updated>
    <content type="html">Mi montros ekzemplon kial la pola iom absurde kaj nenecese malfacilas.  Temas pri pluralaj formoj de adjektivoj kaj substantivoj, specife ĉe viraj vortoj.  En Esperanto la reguloj tutsimplas: aldonu "j" al adjektivoj kaj substantivoj (kaj eĉ ne gravas ke temas pri viro specife).  Ankaŭ en la angla la reguloj simplas: adjektivoj eĉ ne ŝanĝiĝas, kaj aldonu "s" al substantivoj (denove eĉ ne gravas ke temas pri viro specife).  Ekz "bona patro, bonaj patroj" = "good father, good fathers". La angla havas problemeton pri kelkaj oftaj gravaj esceptoj, ekzemple "man, men" (viro), "woman, women" (virino), "child, children" (infano), "foot, feet" (piedo), kaj kelkaj aliaj.  Do ambaŭ lingvoj ege pli simplas kaj regulas ol la pola, kies regulojn pri pluralaj viraj vortoj mi prezentas sube (adaptita de Beginning Polish de Alexander M. Schenker, kiu notas ke tiu ne estas kompleta listo).  Tio estas nur hazarda ekzemplo; estas multegaj tiaj kapricaj regularoj en la pola.  Atentu ke la suba tabelo estas tablo de reguloj, ne de nekutimaj esceptaj vortoj kiel la angla "man/men"!  (Teĥnika detalo: la "molaj" "ć ś ń ź" esence samas al "ci si ni zi" en tiu prezento, kaj [w'] kaj [m'] reprezentas similan koncepton de "mola konsonanto" sed la pola ne eksplicite montras tion per literumado de w kaj m.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I'll show an example why Polish is rather absurdly and unnecessarily hard: plural forms of adjectives and nouns, specifically "virile" words (i.e. about men).  In Esperanto the rules are quite simple: add "j" to adjectives and nouns (and it doesn't even matter if it's about men specifically).  Also English has simple rules: adjectives don't even change, and add "s" to nouns (again it's irrelevant if it's about men specifically).  E.g. "bona patro, bonaj patroj" = "good father, good fathers".  English has a little problem about a few common important exceptions, e.g. "man, men" (viro), "woman, women" (virino), "child, children" (infano), "foot, feet" (piedo), and a few more.  So both languages are much simpler and more regular than Polish, whose rules about plural virile words I present below (adapted from Beginning Polish by Alexander M. Schenker, who notes that this is not a full list).  This is just a random example; there are lots of these capricious rule systems in Polish.  Note that the table below is a table of rules, not of unusual exceptions like English "man/men"! (Technical detail: the "soft" "ć ś ń ź" are basically the same as "ci si ni zi" in this discussion, and [w'] and [m'] represent the same idea of a "soft consonant" but Polish doesn't explicitly show that with spelling of w and m.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Deklinacja po polsku jest bardzo skomplikowana i dziwna... Esperanto ma proste reguły: dodaj "j".  Angielski też ma proste reguły: nie zmieniaj przymiotników i dodaj "s" do rzeczowników: "bona patro, bonaj patroj" = "good father, good fathers" = "dobry ojciec, dobrzy ojcowie".  (No angielski ma kilka ważnych wyjątków: "man/men", itd.)  Zauważyłem, że dużo Polaków nawet nie zauważa, że język polski jest taki skomplikowany.  Oto reguły męskoosobowych rzeczowników (i chodzi tylko o mianownik!)  To są reguły, nie rzadkie wyjątki!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;table border="1"&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;C~C&lt;sub&gt;1&lt;/sub&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Stem&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Nom.Sg.(Masc.)&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Nom.Pl.(Vir.)&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;w~[w']&lt;/td&gt;&lt;td&gt;now- (nova, new)&lt;/td&gt;&lt;td&gt;nowy&lt;/td&gt;&lt;td&gt;nowi&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;m~[m']&lt;/td&gt;&lt;td&gt;znajom- (konata, acquaintance)&lt;/td&gt;&lt;td&gt;znajomy&lt;/td&gt;&lt;td&gt;znajomi&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;n~ń&lt;/td&gt;&lt;td&gt;smutn- (malfeliĉa, sad)&lt;/td&gt;&lt;td&gt;smutny&lt;/td&gt;&lt;td&gt;smutni&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;n~ń + on~eń&lt;/td&gt;&lt;td&gt;zmęczon- (laca, tired)&lt;/td&gt;&lt;td&gt;zmęczony&lt;/td&gt;&lt;td&gt;zmęczeni&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;n~ń + sn~śn&lt;/td&gt;&lt;td&gt;jasn- (klara, clear)&lt;/td&gt;&lt;td&gt;jasny&lt;/td&gt;&lt;td&gt;jaśni&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;n~ń + zn~źn&lt;/td&gt;&lt;td&gt;mężczyzn- (viro, man)&lt;/td&gt;&lt;td&gt;mężczyzna&lt;/td&gt;&lt;td&gt;mężczyźni&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;r~rz&lt;/td&gt;&lt;td&gt;dobr- (bona, good)&lt;/td&gt;&lt;td&gt;dobry&lt;/td&gt;&lt;td&gt;dobrzy&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;ł~l + zł~źl&lt;/td&gt;&lt;td&gt;zł- (kolera, angry)&lt;/td&gt;&lt;td&gt;zły&lt;/td&gt;&lt;td&gt;źli&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;ł~l + sł~śl&lt;/td&gt;&lt;td&gt;dorosł- (plenkreska, adult)&lt;/td&gt;&lt;td&gt;dorosły&lt;/td&gt;&lt;td&gt;dorośli&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;ł~l + oł~el&lt;/td&gt;&lt;td&gt;wesoł- (gaja, merry)&lt;/td&gt;&lt;td&gt;wesoły&lt;/td&gt;&lt;td&gt;weseli&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;t~ć&lt;/td&gt;&lt;td&gt;student (studento, student)&lt;/td&gt;&lt;td&gt;student&lt;/td&gt;&lt;td&gt;studenci&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;d~dź&lt;/td&gt;&lt;td&gt;młod- (juna, young)&lt;/td&gt;&lt;td&gt;młody&lt;/td&gt;&lt;td&gt;młodzi&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;d~dź + ad~edź&lt;/td&gt;&lt;td&gt;sąsiad (najbaro, neighbor)&lt;/td&gt;&lt;td&gt;sąsiad&lt;/td&gt;&lt;td&gt;sąsiedzi&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;d~dź but ad~adź&lt;/td&gt;&lt;td&gt;blady (pala, pale)&lt;/td&gt;&lt;td&gt;blady&lt;/td&gt;&lt;td&gt;bladzi&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;z~ź&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Francuz (franco, Frenchman)&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Francuz&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Francuzi&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;k~c&lt;/td&gt;&lt;td&gt;polsk- (pola, Polish)&lt;/td&gt;&lt;td&gt;polski&lt;/td&gt;&lt;td&gt;polscy&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;g~dz&lt;/td&gt;&lt;td&gt;koleg- (kolego, colleague)&lt;/td&gt;&lt;td&gt;kolega&lt;/td&gt;&lt;td&gt;koledzy&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;ch~ś&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Włoch (italo, Italian)&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Włoch&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Włosi&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;sz~ś&lt;/td&gt;&lt;td&gt;nasz (nia, our)&lt;/td&gt;&lt;td&gt;nasz&lt;/td&gt;&lt;td&gt;nasi&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;&lt;br /&gt;Notes:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;a. o~e and a~e before C&lt;sub&gt;1&lt;/sub&gt;&lt;br /&gt;In some stems the C~C&lt;sub&gt;1&lt;/sub&gt; alternation is accompanied by the replacement of the vowels "o" and "a" in the stem-final syllable by the vowel "e". (zmęczony/zmęczeni, wesoły/weseli, sąsiad/sąsiedzi).  (But only "in some stems", e.g. cf. blady/bladzi.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;b. s~ś, z~ź, n~ń before ć, dź, ń, l&lt;br /&gt;The consonants "s, z, n" are replaced by "ś, ź, ń" respectively before "ć, dź, ń, l", but the alternation n~ń is not shown in the spelling, "n" being written throughout. (jasny/jaśni, mężczyzna/mężczyźni, student/studenci spelled with "n" but sounds like "ń").&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;c. Many virile nouns don't use this system at all, but add -owie (syn/synowie = filo/filoj, son/sons).</content>
  </entry>
</feed>
