russ (goulo) wrote,

biannual, biennial, semiannual, bimonthly

The English words "semiannual" clearly means "every half year", but "biennial" and "biannual" are confusingly similar. Unfortunately "biannual" has become rather useless because people don't agree wither it means "every two years" or "every half year" (seemingly the original true meaning), and many dictionaries actually give both definitions! Embarrassingly I just realized I've been brainfarting for a long time, and erroneously thought that "biannual" means "every two years" (the lame definition). Similar ambiguity exists with "bimonthly" ("every two months" or "every half month"), but periodicals (and I) use it to mean "every two months", apparently its original meaning (i.e. the opposite sense of "biannual"). This sort of thing is much nicer in Esperanto!

La angla vorto "semiannual" klare signifas "ĉiuduonjara", sed "biennial" kaj "biannual" konfuze similas. Bedaŭrinde "biannual" iĝis iom senutila ĉar homoj ne konsentas ĉu ĝi signifas "ĉiudujara" aŭ "ĉiuduonjara" (la verŝajne vera originala signifo), kaj pluraj vortaroj efektive donas ambaŭ difinojn! Embarase mi ĵus eksciis ke mi longatempe konfuzis "biennial" kaj "biannual", do mispensis ke "biannual" signifas "ĉiudujara" (la lama difino). Simila ambigueco ekzistas pri "bimonthly" ("ĉiudumonata" aŭ ĉiuduonmonata?), sed periodaĵoj (kaj mi) uzas ĝin por signifi "ĉiudumonata" (verŝajne la originala signifo, do la mala senco de "biannual"). Tiaj aferoj pli agrablas en Esperanto!

Nawet nie wiem jak wytłumaczyć to po polsku...

  • Post a new comment


    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded